華夏巷東一弄
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
E. 1st Aly., Huaxia Ln.
Full Address Example
No. 1, E. 1st Aly., Huaxia Ln.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 華夏巷東一弄 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 華夏巷東一弄 in English
華夏巷東一弄 translates to E. 1st Aly., Huaxia Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, E. 1st Aly., Huaxia Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 華夏巷東一弄
- What is the English translation of 華夏巷東一弄?
- 華夏巷東一弄 translates to "E. 1st Aly., Huaxia Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 華夏巷東一弄 in an English address?
- Place "E. 1st Aly., Huaxia Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, E. 1st Aly., Huaxia Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)