Skip to main content

華夏巷東二弄

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

E. 2nd Aly., Huaxia Ln.

Full Address Example

No. 1, E. 2nd Aly., Huaxia Ln.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 華夏巷東二弄 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 華夏巷東二弄 in English

華夏巷東二弄 translates to E. 2nd Aly., Huaxia Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, E. 2nd Aly., Huaxia Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 華夏巷東二弄

What is the English translation of 華夏巷東二弄?
華夏巷東二弄 translates to "E. 2nd Aly., Huaxia Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 華夏巷東二弄 in an English address?
Place "E. 2nd Aly., Huaxia Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, E. 2nd Aly., Huaxia Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.