Skip to main content

蕃子厝

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Fanzicuo

Full Address Example

No. 1, Fanzicuo

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 蕃子厝 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 蕃子厝 in English

蕃子厝 translates to Fanzicuo in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fanzicuo, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 蕃子厝

What is the English translation of 蕃子厝?
蕃子厝 translates to "Fanzicuo" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 蕃子厝 in an English address?
Place "Fanzicuo" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fanzicuo, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.