行健溪一路一段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
行健溪一路 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 行健溪一路一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 行健溪一路一段 in English
行健溪一路一段 translates to Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 行健溪一路一段
- What is the English translation of 行健溪一路一段?
- 行健溪一路一段 translates to "Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 行健溪一路一段 in an English address?
- Place "Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Xingjianxi 1st Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)