西溪里後厝路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Houcuo Rd., Xixi Vil.
Full Address Example
No. 1, Houcuo Rd., Xixi Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 西溪里後厝路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 西溪里後厝路 in English
西溪里後厝路 translates to Houcuo Rd., Xixi Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Houcuo Rd., Xixi Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 西溪里後厝路
- What is the English translation of 西溪里後厝路?
- 西溪里後厝路 translates to "Houcuo Rd., Xixi Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 西溪里後厝路 in an English address?
- Place "Houcuo Rd., Xixi Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Houcuo Rd., Xixi Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)