豐里
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Feng Vil.
Full Address Example
No. 1, Feng Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 豐里 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 豐里 in English
豐里 translates to Feng Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Feng Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 豐里
- What is the English translation of 豐里?
- 豐里 translates to "Feng Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 豐里 in an English address?
- Place "Feng Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Feng Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)