Skip to main content

赤崁南路保生四巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd.

Full Address Example

No. 1, Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 赤崁南路保生四巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 赤崁南路保生四巷 in English

赤崁南路保生四巷 translates to Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 赤崁南路保生四巷

What is the English translation of 赤崁南路保生四巷?
赤崁南路保生四巷 translates to "Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 赤崁南路保生四巷 in an English address?
Place "Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Baosheng 4th Ln., Chikan S. Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.