Skip to main content

跨港路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Kuagang Rd.

Full Address Example

No. 1, Kuagang Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 跨港路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 跨港路 in English

跨港路 translates to Kuagang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kuagang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 跨港路

What is the English translation of 跨港路?
跨港路 translates to "Kuagang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 跨港路 in an English address?
Place "Kuagang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kuagang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.