軍民路司法二村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sifa 2nd Vil., Junmin Rd.
Full Address Example
No. 1, Sifa 2nd Vil., Junmin Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 軍民路司法二村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 軍民路司法二村 in English
軍民路司法二村 translates to Sifa 2nd Vil., Junmin Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sifa 2nd Vil., Junmin Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 軍民路司法二村
- What is the English translation of 軍民路司法二村?
- 軍民路司法二村 translates to "Sifa 2nd Vil., Junmin Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 軍民路司法二村 in an English address?
- Place "Sifa 2nd Vil., Junmin Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sifa 2nd Vil., Junmin Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)