Skip to main content

通梁國宅社區

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Tongliang Civil House Community

Full Address Example

No. 1, Tongliang Civil House Community

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 通梁國宅社區 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 通梁國宅社區 in English

通梁國宅社區 translates to Tongliang Civil House Community in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Tongliang Civil House Community, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 通梁國宅社區

What is the English translation of 通梁國宅社區?
通梁國宅社區 translates to "Tongliang Civil House Community" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 通梁國宅社區 in an English address?
Place "Tongliang Civil House Community" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Tongliang Civil House Community, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.