Skip to main content

部後路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Buhou Rd.

Full Address Example

No. 1, Buhou Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 部後路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 部後路 in English

部後路 translates to Buhou Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Buhou Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 部後路

What is the English translation of 部後路?
部後路 translates to "Buhou Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 部後路 in an English address?
Place "Buhou Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Buhou Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.