Skip to main content

長江路三段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 3, Changjiang Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 3, Changjiang Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

長江路 is the complete name of this road (without section).

長江路Changjiang Rd.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 長江路三段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 長江路三段 in English

長江路三段 translates to Sec. 3, Changjiang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 3, Changjiang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 長江路三段

What is the English translation of 長江路三段?
長江路三段 translates to "Sec. 3, Changjiang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 長江路三段 in an English address?
Place "Sec. 3, Changjiang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 3, Changjiang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.