關帝廟
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guandi Temple
Full Address Example
No. 1, Guandi Temple
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 關帝廟 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 關帝廟 in English
關帝廟 translates to Guandi Temple in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guandi Temple, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 關帝廟
- What is the English translation of 關帝廟?
- 關帝廟 translates to "Guandi Temple" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 關帝廟 in an English address?
- Place "Guandi Temple" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guandi Temple, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)