雙埤路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Shuangpi Rd.
Full Address Example
No. 1, Shuangpi Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 雙埤路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 雙埤路 in English
雙埤路 translates to Shuangpi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shuangpi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 雙埤路
- What is the English translation of 雙埤路?
- 雙埤路 translates to "Shuangpi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 雙埤路 in an English address?
- Place "Shuangpi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shuangpi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)