頂茄埕
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Dingjiacheng
Full Address Example
No. 1, Dingjiacheng
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 頂茄埕 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 頂茄埕 in English
頂茄埕 translates to Dingjiacheng in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Dingjiacheng, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 頂茄埕
- What is the English translation of 頂茄埕?
- 頂茄埕 translates to "Dingjiacheng" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 頂茄埕 in an English address?
- Place "Dingjiacheng" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Dingjiacheng, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)