Skip to main content

頭家城路

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Toujiacheng Rd.

Full Address Example

No. 1, Toujiacheng Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 頭家城路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 頭家城路 in English

頭家城路 translates to Toujiacheng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Toujiacheng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 頭家城路

What is the English translation of 頭家城路?
頭家城路 translates to "Toujiacheng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 頭家城路 in an English address?
Place "Toujiacheng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Toujiacheng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.