Skip to main content

馬頭山

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Matou Mountain

Full Address Example

No. 1, Matou Mountain

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 馬頭山 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 馬頭山 in English

馬頭山 translates to Matou Mountain in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Matou Mountain, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 馬頭山

What is the English translation of 馬頭山?
馬頭山 translates to "Matou Mountain" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 馬頭山 in an English address?
Place "Matou Mountain" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Matou Mountain, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.