鹽港二路千歲一巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd.
Full Address Example
No. 1, Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 鹽港二路千歲一巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 鹽港二路千歲一巷 in English
鹽港二路千歲一巷 translates to Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 鹽港二路千歲一巷
- What is the English translation of 鹽港二路千歲一巷?
- 鹽港二路千歲一巷 translates to "Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 鹽港二路千歲一巷 in an English address?
- Place "Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qiansui 1st Ln., Yangang 2nd Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)