Skip to main content

龍岡路三段新興社區

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd.

Full Address Example

No. 1, Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 龍岡路三段新興社區 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 龍岡路三段新興社區 in English

龍岡路三段新興社區 translates to Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 龍岡路三段新興社區

What is the English translation of 龍岡路三段新興社區?
龍岡路三段新興社區 translates to "Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 龍岡路三段新興社區 in an English address?
Place "Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xinxing Community, Sec. 3, Longgang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.