龍岩農場
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Longyan Farm
Full Address Example
No. 1, Longyan Farm
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 龍岩農場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 龍岩農場 in English
龍岩農場 translates to Longyan Farm in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Longyan Farm, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 龍岩農場
- What is the English translation of 龍岩農場?
- 龍岩農場 translates to "Longyan Farm" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 龍岩農場 in an English address?
- Place "Longyan Farm" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Longyan Farm, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)