龍東路百寧新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Baining New Vil., Longdong Rd.
Full Address Example
No. 1, Baining New Vil., Longdong Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 龍東路百寧新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 龍東路百寧新村 in English
龍東路百寧新村 translates to Baining New Vil., Longdong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Baining New Vil., Longdong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 龍東路百寧新村
- What is the English translation of 龍東路百寧新村?
- 龍東路百寧新村 translates to "Baining New Vil., Longdong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 龍東路百寧新村 in an English address?
- Place "Baining New Vil., Longdong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Baining New Vil., Longdong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)