龍源路高原段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 龍源路高原段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 龍源路高原段 in English
龍源路高原段 translates to Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 龍源路高原段
- What is the English translation of 龍源路高原段?
- 龍源路高原段 translates to "Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 龍源路高原段 in an English address?
- Place "Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. Gaoyuan, Longyuan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)