五豐八莊
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Wufeng 8th Vil.
Full Address Example
No. 1, Wufeng 8th Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 五豐八莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 五豐八莊 in English
五豐八莊 translates to Wufeng 8th Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Wufeng 8th Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 五豐八莊
- What is the English translation of 五豐八莊?
- 五豐八莊 translates to "Wufeng 8th Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 五豐八莊 in an English address?
- Place "Wufeng 8th Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Wufeng 8th Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)