Skip to main content

五豐八莊

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Wufeng 8th Vil.

Full Address Example

No. 1, Wufeng 8th Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 五豐八莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 五豐八莊 in English

五豐八莊 translates to Wufeng 8th Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Wufeng 8th Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 五豐八莊

What is the English translation of 五豐八莊?
五豐八莊 translates to "Wufeng 8th Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 五豐八莊 in an English address?
Place "Wufeng 8th Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Wufeng 8th Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.