六股林口
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liugu Linkou
Full Address Example
No. 1, Liugu Linkou
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 六股林口 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 六股林口 in English
六股林口 translates to Liugu Linkou in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liugu Linkou, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 六股林口
- What is the English translation of 六股林口?
- 六股林口 translates to "Liugu Linkou" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 六股林口 in an English address?
- Place "Liugu Linkou" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liugu Linkou, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)