力行三街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Lixing 3rd St.
Full Address Example
No. 1, Lixing 3rd St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 力行三街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 力行三街 in English
力行三街 translates to Lixing 3rd St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lixing 3rd St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 力行三街
- What is the English translation of 力行三街?
- 力行三街 translates to "Lixing 3rd St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 力行三街 in an English address?
- Place "Lixing 3rd St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lixing 3rd St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)