員集路四段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 4, Yuanji Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. 4, Yuanji Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
員集路 has 5 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 員集路四段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 員集路四段 in English
員集路四段 translates to Sec. 4, Yuanji Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 4, Yuanji Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 員集路四段
- What is the English translation of 員集路四段?
- 員集路四段 translates to "Sec. 4, Yuanji Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 員集路四段 in an English address?
- Place "Sec. 4, Yuanji Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 4, Yuanji Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)