Skip to main content

埔頂五街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Puding 5th St.

Full Address Example

No. 1, Puding 5th St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 埔頂五街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 埔頂五街 in English

埔頂五街 translates to Puding 5th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Puding 5th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 埔頂五街

What is the English translation of 埔頂五街?
埔頂五街 translates to "Puding 5th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 埔頂五街 in an English address?
Place "Puding 5th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Puding 5th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.