學勤路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xueqin Rd.
Full Address Example
No. 1, Xueqin Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 學勤路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 學勤路 in English
學勤路 translates to Xueqin Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xueqin Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 學勤路
- What is the English translation of 學勤路?
- 學勤路 translates to "Xueqin Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 學勤路 in an English address?
- Place "Xueqin Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xueqin Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)