Skip to main content

官路缺街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guanluque St.

Full Address Example

No. 1, Guanluque St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 官路缺街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 官路缺街 in English

官路缺街 translates to Guanluque St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guanluque St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 官路缺街

What is the English translation of 官路缺街?
官路缺街 translates to "Guanluque St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 官路缺街 in an English address?
Place "Guanluque St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guanluque St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.