富康二村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Fukang 2nd Vil.
Full Address Example
No. 1, Fukang 2nd Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 富康二村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 富康二村 in English
富康二村 translates to Fukang 2nd Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fukang 2nd Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 富康二村
- What is the English translation of 富康二村?
- 富康二村 translates to "Fukang 2nd Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 富康二村 in an English address?
- Place "Fukang 2nd Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fukang 2nd Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)