Skip to main content

建山莊

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Jian Villa

Full Address Example

No. 1, Jian Villa

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 建山莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 建山莊 in English

建山莊 translates to Jian Villa in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jian Villa, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 建山莊

What is the English translation of 建山莊?
建山莊 translates to "Jian Villa" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 建山莊 in an English address?
Place "Jian Villa" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jian Villa, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.