Skip to main content

復興三巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Fuxing 3rd Ln.

Full Address Example

No. 1, Fuxing 3rd Ln.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 復興三巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 復興三巷 in English

復興三巷 translates to Fuxing 3rd Ln. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fuxing 3rd Ln., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 復興三巷

What is the English translation of 復興三巷?
復興三巷 translates to "Fuxing 3rd Ln." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 復興三巷 in an English address?
Place "Fuxing 3rd Ln." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fuxing 3rd Ln., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.