料羅新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liaoluo New Vil.
Full Address Example
No. 1, Liaoluo New Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 料羅新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 料羅新村 in English
料羅新村 translates to Liaoluo New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liaoluo New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 料羅新村
- What is the English translation of 料羅新村?
- 料羅新村 translates to "Liaoluo New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 料羅新村 in an English address?
- Place "Liaoluo New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liaoluo New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)