社寮角
中華郵政官方英文翻譯
英文翻譯
Sheliaojiao
完整地址範例
No. 1, Sheliaojiao
在實際地址中,於英文翻譯前加上門牌號碼(No. X)、樓層(XF.)等
關於 社寮角 的英文書寫
社寮角 在英文地址中翻譯為「Sheliaojiao」。在書寫英文地址時,路名置於門牌號碼之後、區與市之前,例如「No. 1, Sheliaojiao, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)」。
關於「社寮角」的常見問題
- 社寮角 的英文是什麼?
- 社寮角 的英文翻譯為「Sheliaojiao」,此譯名採用中華郵政官方「中英文街路名稱對照檔」,是目前台灣業界通用的標準翻譯。
- 社寮角 要怎麼寫在英文地址裡?
- 將「Sheliaojiao」置於門牌號碼之後、鄉鎮市區之前。例如門牌 1 號會寫成「No. 1, Sheliaojiao, [鄉鎮市區] Dist., [縣市] City, Taiwan (R.O.C.)」。若有巷弄或樓層,依「No. / Fl. / Aly. / Ln.」順序排列。
- 為什麼中華郵政官網翻譯出來和這裡一樣?
- 因為本站的路街英譯資料直接引用中華郵政公開釋出的「中英文街路名稱對照檔」,與中華郵政地址英譯工具使用同一份資料,所以翻譯結果一致。
郵遞區號資料來源:中華郵政(政府資料開放平臺 data.gov.tw,OGDL 授權)|地址英譯資料來源:中華郵政(縣市鄉鎮中英對照檔、中英文街路名稱對照檔)