Skip to main content

第一商場

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

1st Market

Full Address Example

No. 1, 1st Market

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 第一商場 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 第一商場 in English

第一商場 translates to 1st Market in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, 1st Market, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 第一商場

What is the English translation of 第一商場?
第一商場 translates to "1st Market" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 第一商場 in an English address?
Place "1st Market" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, 1st Market, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.