Skip to main content

自立新村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Zili New Vil.

Full Address Example

No. 1, Zili New Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 自立新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 自立新村 in English

自立新村 translates to Zili New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zili New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 自立新村

What is the English translation of 自立新村?
自立新村 translates to "Zili New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 自立新村 in an English address?
Place "Zili New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zili New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.