芝麻莊
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Zhima Vil.
Full Address Example
No. 1, Zhima Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 芝麻莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 芝麻莊 in English
芝麻莊 translates to Zhima Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Zhima Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 芝麻莊
- What is the English translation of 芝麻莊?
- 芝麻莊 translates to "Zhima Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 芝麻莊 in an English address?
- Place "Zhima Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Zhima Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)