Skip to main content

芳漢路芳一段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Fang Sec. 1, Fanghan Rd.

Full Address Example

No. 1, Fang Sec. 1, Fanghan Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Sections

芳漢路芳 has 2 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 芳漢路芳一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 芳漢路芳一段 in English

芳漢路芳一段 translates to Fang Sec. 1, Fanghan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fang Sec. 1, Fanghan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 芳漢路芳一段

What is the English translation of 芳漢路芳一段?
芳漢路芳一段 translates to "Fang Sec. 1, Fanghan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 芳漢路芳一段 in an English address?
Place "Fang Sec. 1, Fanghan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fang Sec. 1, Fanghan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.