苦苓橋
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Kuling Bridge
Full Address Example
No. 1, Kuling Bridge
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 苦苓橋 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 苦苓橋 in English
苦苓橋 translates to Kuling Bridge in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kuling Bridge, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 苦苓橋
- What is the English translation of 苦苓橋?
- 苦苓橋 translates to "Kuling Bridge" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 苦苓橋 in an English address?
- Place "Kuling Bridge" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kuling Bridge, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)