茂林社區
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Maolin Community
Full Address Example
No. 1, Maolin Community
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 茂林社區 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 茂林社區 in English
茂林社區 translates to Maolin Community in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Maolin Community, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 茂林社區
- What is the English translation of 茂林社區?
- 茂林社區 translates to "Maolin Community" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 茂林社區 in an English address?
- Place "Maolin Community" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Maolin Community, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)