華國新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Huaguo New Vil.
Full Address Example
No. 1, Huaguo New Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 華國新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 華國新村 in English
華國新村 translates to Huaguo New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huaguo New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 華國新村
- What is the English translation of 華國新村?
- 華國新村 translates to "Huaguo New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 華國新村 in an English address?
- Place "Huaguo New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huaguo New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)