豊作路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Lizuo Rd.
Full Address Example
No. 1, Lizuo Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 豊作路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 豊作路 in English
豊作路 translates to Lizuo Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lizuo Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 豊作路
- What is the English translation of 豊作路?
- 豊作路 translates to "Lizuo Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 豊作路 in an English address?
- Place "Lizuo Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lizuo Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)