鄉村世界
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xiangcun Shijie
Full Address Example
No. 1, Xiangcun Shijie
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 鄉村世界 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 鄉村世界 in English
鄉村世界 translates to Xiangcun Shijie in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiangcun Shijie, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 鄉村世界
- What is the English translation of 鄉村世界?
- 鄉村世界 translates to "Xiangcun Shijie" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 鄉村世界 in an English address?
- Place "Xiangcun Shijie" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiangcun Shijie, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)