開發橋
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Kaifa Bridge
Full Address Example
No. 1, Kaifa Bridge
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 開發橋 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 開發橋 in English
開發橋 translates to Kaifa Bridge in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kaifa Bridge, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 開發橋
- What is the English translation of 開發橋?
- 開發橋 translates to "Kaifa Bridge" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 開發橋 in an English address?
- Place "Kaifa Bridge" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kaifa Bridge, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)