Skip to main content

開發橋

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Kaifa Bridge

Full Address Example

No. 1, Kaifa Bridge

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 開發橋 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 開發橋 in English

開發橋 translates to Kaifa Bridge in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kaifa Bridge, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 開發橋

What is the English translation of 開發橋?
開發橋 translates to "Kaifa Bridge" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 開發橋 in an English address?
Place "Kaifa Bridge" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kaifa Bridge, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.