Skip to main content

關帝廟

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Guandi Temple

Full Address Example

No. 1, Guandi Temple

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 關帝廟 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 關帝廟 in English

關帝廟 translates to Guandi Temple in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guandi Temple, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 關帝廟

What is the English translation of 關帝廟?
關帝廟 translates to "Guandi Temple" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 關帝廟 in an English address?
Place "Guandi Temple" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guandi Temple, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.