陳厝坑路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Chencuokeng Rd.
Full Address Example
No. 1, Chencuokeng Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 陳厝坑路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 陳厝坑路 in English
陳厝坑路 translates to Chencuokeng Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Chencuokeng Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 陳厝坑路
- What is the English translation of 陳厝坑路?
- 陳厝坑路 translates to "Chencuokeng Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 陳厝坑路 in an English address?
- Place "Chencuokeng Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Chencuokeng Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)